上海小吃美食价格交流组

生煎大闸蟹扣肉鸡爪,中国人好能吃! 歪果仁读中国

环球时报英文版 2020-04-06 10:08:26

纪录片《舌尖上的中国》看得大伙儿爱国情怀飞涨,口水也是同样飞流直下三千尺。(¯﹃¯)


只是……这花样繁多的中国食物,老外们可就拎不清了。


啥啥啥!你们居然吃鸡爪!!



好吧……最近咱们就去街上溜了一圈儿,和上海的歪果仁聊一聊,那些很受上海本地人欢迎的食物。譬如生煎馒头啦,大闸蟹啦,扣肉啦……


结果,好玩的事情就来了——


生煎?尝尝看!

 


 


Martijn Schoof, the Netherlands


“我在外滩附近吃啦,还蛮好吃哒。不过要小心点儿吃(里面有汁)。我自个儿不会去煎,但是有些老外应该会的吧~”


"I tried it near the Bund. They are nice. I knew I should be careful. I didn't burn myself, but I can imagine that some foreigners do."

 

Martina, Argentina


“我蛮想尝尝看的,不过不太喜欢街边生煎小摊的气味。或许我该去店里尝尝,但是店里的生煎应该很贵吧(主页君:是吗……)?嗯,想尝一下,毕竟到处都能看到。想知道生煎到底是啥味道。”


"I'd like to try pan-fried buns, but I am not used to the smells by the street stand. Maybe I need to go to the restaurant, but it is very expensive for us. I wanted to try, because I saw it everywhere. I'd like to know how it tastes."

 

Helena Mallon and Ava Mallon, Australia



 

“我们喜欢里边有汁儿的那种生煎~咬一口,汁就流出来啦!”


"We like the one that has the juice in it. When you bite it and the juice comes out."

 

大闸蟹和炸虾:好是好吃,就是麻烦

 


Florencia, Argentina


“想尝尝看~在阿根廷蛮少看到大闸蟹的,也许就唐人街会有吧?我在美国吃过一次已经剥好壳了的大闸蟹。我们只吃过沙拉或者三明治里有的那种蟹肉,这种要自己剥的还没有,所以还蛮想试试的。”


"It's like a crab. I would like to try this. It's not so common to see hairy crab in Argentina. Maybe in Chinatowns. I ate it once in the US. I need it served ready, without the shells. For us, it's a meat in a salad or in a sandwich. I'd like to try this."


Mike Spencer, the UK


 


“我喜欢大闸蟹!虽然剥起来比较费时,但是一旦你知道咋去剥了就还好~就像完成一个project一样。”


"I like crabs. It also takes time, but once you mastered how to open them, it's like a project. So it's OK."


David Evans and Cathy Evans, England



“大闸蟹,不错啊~虽然吃起来比较费劲,也不好携带(主页君:……你要带去哪儿?),但柔嫩味鲜,挺赞的!”


"Crab, lovely. It's hard to eat. It's hard to take it out. The meat is lovely. I like it. I like the inside part."


Martijn Schoof


“我吃过大闸蟹,不过不是在中国,大闸蟹还蛮贵的。我不喜欢路边小摊小店卖的海鲜,太便宜了感觉不是放心。我还见到过卖很便宜的牡蛎,我也没吃。卖这么便宜,感觉肯定有啥问题。我确实有想过去店里吃大闸蟹,但是一看到价格,我方了——呃,还是算了,这价格我能吃一星期的面条呢!


"Yes, I've tried it. Not in China, because it is quite expensive. And I don't like to eat seafood on the street. It's too cheap. I don't trust it. Also, sometimes in the street I've seen cheap oysters. I haven't tried them either. They are too cheap; there must be something wrong with it. I have seen crabs in some good restaurants. I'd wanted to try them, but then I saw the price and I was like, 'never mind.' I could eat noodles for a week for that price.”

 

“我也没吃过这里的炸虾,这些炸虾脑袋都还没摘呢!脑袋还在呢!看着都吓人……我们国家吃虾,脑袋是早就摘掉了的。我们又不会去吃虾脑袋嘛。”


“I have not tried deep-fried shrimp either. They have heads. I am always scared when I see that. It's like they still have a head on it. In my own country the head is already off. We don't suck the head."

 

爱恨交织的扣肉


Martijn Schoof


“扣肉还行吧,不过有些肉挺肥的,我不太喜欢肥肉的部分,虽然嚼起来还不错。我一般不会点这个。”


"It can be OK, but most time the pork is too fatty for me. I don't really like the fat parts. It chewed really nice with the fat, but I don't like it. I try not to order it."


Mike Spencer


“好吃!我蛮喜欢的,尤其和鸡蛋一起吃。我有自己做过一些中国菜,但没有像扣肉这么复杂的。”


"It is sweet and just very nice. I like it, especially with eggs. I have tried to cook some dishes myself, but nothing this complicated."

 

凤爪?我的妈呀!

 



Helena Mallon


“呃……我看都不想看,感觉好崩溃。你想啊,鸡就用它们的爪子在地上走来走去,我实在是不想吃这个爪子!我先生倒是尝过,他觉得无所谓。虽然他并不喜欢吃,但他还蛮有勇气的,至少尝过了。”


"Oh, I'm sorry. I can't look at it. It's a mental thing, you know. For me chickens walk on their feet. I don't want to eat their feet. My husband has eaten the feet though. He doesn't mind. He doesn't love them, but he's brave enough to try them."


Martijn Schoof

 

“我有次不小心尝了!我都不造那是凤爪,要不我才不会点!我是在一次烧烤的时候吃的,其实还蛮好吃哒。不过……在我们荷兰真的没多少人去吃这个爪子。我也不确定我今后会不会再吃,也许今年再尝一发?至少最近肯定不会。”

 

"I tried them by accident. I didn't know they were chicken feet, otherwise wouldn't have ordered it. I ate them at the barbecue. Actually it tastes quite good. It was good. Eating a foot is not really common in the Netherlands. I'm not sure I will eat it again. Not now. Maybe in a year."

 

酒酿圆子:这是啥?



Martina


“啥玩意?不明觉厉的样子,是吃了就会充满能量吗?

"What is this? It looks very energetic. I don't know why. It gives you power?"

 

David Evans


“我来上海蛮多次了,也吃过很多中国食物。但是这是啥?看起来好像水母/海蜇啊(主页君:……是吗?)!”


"I come to Shanghai all the time. So I have eaten a lot of Chinese food. But what is that? That looks like jellyfish."

 


……感觉歪果仁面对中国食物,都好蠢萌的有木有?



原文:Qi Xijia

翻译:lanlan

图:Qi Xijia, 网络



更多精彩讯息,请关注环球时报英文版:

twitter: @globaltimesnews

facebook: @Global Times

Copyright © 上海小吃美食价格交流组@2017