上海小吃美食价格交流组

小笼包视频惹恼亚洲吃货?| 策马优课(上海)第十三期

上海策马翻译 2020-06-28 11:43:08

策马优课

-策马集团出品-

www.cemachina.com


面对纯正外刊,

每个字都读得懂,

但就是理解不到内容?

策马优课

深入研读外刊

只呈现最佳阅读方式!

小笼包视频惹恼亚洲吃货?

跟着小马君,

逐字逐句解析东西食客的文化碰撞!


文本信息

'Exploding' soup dumpling video angers Asian foodies


Asian food lovers are fuming over a video they say "manhandles" traditional soup dumplings.

The video published by Time Out London on Facebook shows  diners  attempting to burst their Xiao Long Bao (little basket buns) with chopsticks and throw out the soup.

Many point out the traditional way is to suck out the soup and eat the dumplings.

The steaming hot broth is, for many, the most prized part of each Xiao Long Bao.

Characterised by its translucent skin, each dumpling is filled with juicy minced pork and broth and eaten with ginger strips and vinegar.

The video has been widely panned by food lovers on Facebook, many of whom criticised the "lack of education" that went into filming.

"The entire video was one big blasphemy. I'm screaming internally and not in an excited way," said Kenneth Ting. "That is not how you eat Xiao Long Bao. It's a complete waste of something so good."

Similar anger was expressed by other users who watched the video, like Singaporean Jasmine Tan. She wrote: "Watching you waste all that soup is akin to someone getting fish and chips and peeling the batter off."

Contacted by BBC News, Time Out London said: "We love nothing more than discovering and celebrating incredible food from around the world.

"We burst soup dumplings to show people in our video the delicious soup that was inside them, so they could enjoy the visual treat of the broth that is tasted but not seen.

"Later on, you see the journalist biting into the unburst dumpling and enjoying the 'explosion' on her taste buds."


词汇解析

Vocabulary

●anger (v.) 使生气

●foodie (n.) 吃货,食客

●fume over sth. 对某事发怒

●manhandle (v.) 撕打,虐待

●steamed bun 馒头;steamed pork bun 肉包

●Time Out: a magazine published by Time Out Digital Ltd.

●diner (n.) 用餐者/路边小饭馆;stall (n.) 路边摊;restaurant (n.) 饭店,餐厅

●burst (v.) 爆发,爆裂

●attempt to do sth. 尝试干某事

●suck out 吸出

●steaming (adj.) 热气腾腾的,冒热气的

●broth (n.) 肉汤

●prized (adj.) 被看作最重要的,被看作最有价值的

●translucent (n.)半透明的,有光泽的,透亮的

●mince (v.) 剁碎,切碎 (n.)绞碎的肉,肉末 e.g. pork mince 猪肉末;

●pan (v.) 严厉的批评

●blasphemy (n.) 对上帝的亵渎,亵渎的言辞/行为

●be akin to 类似于,和…一样

●batter (n.) 糊状物; butter (n.) 黄油

●nothing more than 仅仅

●celebrate: a deep enjoyment 享受

●visual treat 视觉感官

●bite (v.) 咬

●taste bud 味蕾



策马优课

策马优课是讲什么的?

策马优课将带领大家学习国际著名英语刊物(包括但不限于经济学人、金融时报 、纽约时报、卫报、时代周刊、华盛顿邮报、纽约客等),解析词汇、剖析语法、解读背景、丰富百科知识。

你能从这里收获什么?

无论你是英语爱好者、口笔译学习者,还是正在准备雅思、托福、考研英语、MTI,都能从中受益。尤其是对MTI的考生,不仅可以夯实英语基础,还可以直击百科知识,一举两得。

以上就是今天的优课内容

对于“吃货”的定义又进了一步?

专业“吃货”可不好当,

首先要“吃透”当地文化!

那就跟着小马君一起成长,

吃四方,游各地,涨见识吧~

往期回顾

中国引领金融科技潮流丨策马优课(上海)第十二期

北京某公园刷脸拿厕纸 | 策马优课(上海)第十一期

共和党欲整改奥巴马医保(下) | 策马优课(上海)第十期

共和党欲整改奥巴马医保(上)| 策马优课(上海)第九期

策马翻译(上海)

ID:cemashanghai


译不惊人誓不休

练定成就敢攀登




Copyright © 上海小吃美食价格交流组@2017